-
1 Упустишь огонь - не потушишь
See Штопай дыру, пока невелика (Ш)Cf:A green wound is soon healed (Am., Br.). A little neglect may breed great mischief (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Упустишь огонь - не потушишь
-
2 ОГОНЬ
• Нет дыма без огня (Н)• Где огонь, там и дым (Г)• Из огня да в полымя (И)• Огонь огнем не погасишь (О)• У огня, да не погреться (У)• Яркий огонь быстро горит (Я) -
3 NEGLECT
• Little neglect may breed great mischief (A) - Упустишь огонь - не потушишь (У), Штопай дыру, пока невелика (Ш) -
4 WOUND
• Green wound is soon healed (A) - Упустишь огонь - не потушишь (У), Штопай дыру, пока невелика (Ш)• Once wounded, twice as windy - Пуганая ворона и куста боится (П)• Reopen not a wound once healed - Кто старое помянет, тому глаз вон (K), Что было, то прошло и быльем поросло b (4), Что прошло, поминать на что (4)• Though the wound be healed, the scar (yet a scar) remains - Зажила рана, а все рубцы есть (3)• Wound never heals so well that the scar cannot be seen (A) - Зажила рана, а все рубцы есть (3) -
5 Штопай дыру, пока невелика
If you take instant actions when something starts going wrong, you will not have to face bad consequences. See Упустишь огонь - не потушишь (У)Cf: A dropped stitch is soon a hole (Am.). A green wound is soon healed (Am., Br.). Не that corrects not small faults will not control great ones (Br.). Не that repairs not a part, builds all (Br.). A little neglect may breed great mischief (Am.). Nip the act while in the bud (Am.). A step in time saves nine (Am.). A stitch in time saves nine (Am., Br.). Who repairs not his gutters repairs the whole house (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Штопай дыру, пока невелика
-
6 тянуть сторону
тянуть сторону (руку) (кого, чью)прост.be on smb.'s side; side with smb.; intervene on smb.'s behalf; be in league with smb.Стали рассказывать, как им гаврилова сноха грозилась производителем. Производитель, мол, гаврилову руку тянет. (Л. Толстой, Упустишь огонь - не потушишь) — Now they burst out with the news that Gavrilo's daughter-in-law had threatened them with the public prosecutor, whom she declared to be intervening on Gavrilo's behalf.
См. также в других словарях:
Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой Л. Н. — Толстой Л. Н. ТОЛСТОЙ Лев Николаевич (1828 1910). I. Биография. Р. в Ясной Поляне, бывш. Тульской губ. Происходил из старинного дворянского рода. Дед Т., граф Илья Андреевич (прототип И. А. Ростова из «Войны и мира»), к концу жизни разорился.… … Литературная энциклопедия
обо́рки — рок, ркам, мн. (ед. оборка, и, ж.), обл. уменьш. к оборы; то же, что оборы. В избе засветили огонь, молодайка в углу сидит за пряхой, старуха ужинать собирает, старший сын оборки вьет на лапти. Л. Толстой, Упустишь огонь не потушишь … Малый академический словарь
жар — а ( у), предл. о жаре, в жару, на жару, м. 1. Сильная степень тепла, присущая чему л. нагретому или горящему и излучаемая им. После дождя солнце так припекло землю, что в окно камеры дует с поля влажным жаром, точно из бани. М. Горький, Карамора … Малый академический словарь
жени́х — а, м. Мужчина, имеющий невесту; будущий муж невесты. Прошло две недели и я под венцом С Сергеем Волконским стояла, Не много я знала его женихом, Не много и мужем узнала. Н. Некрасов, Русские женщины. Отец и мать вошли в комнату и благословили… … Малый академический словарь
зашиби́ть — бу, бёшь; прош. зашиб, ла, ло; прич. страд. прош. зашибленный, лен, а, о; сов., перех. (несов. зашибать). прост. 1. Ушибить, ударить. Зашибить ногу. □ Был Гаврило пьяный, не сдержал своего сердца, ударил бабу и зашиб так, что она неделю лежала. Л … Малый академический словарь
наволочь — 1) наволочь и, ж. обл. Облака, тучи, туман. Ночь же и впрямь наступает холодная, пасмурная, на озеро наползает наволочь, звезд не видать. Дорош, Деревенский дневник. Когда я приехал в порт, опять шла крупа с дождем, и Волга почти не… … Малый академический словарь
па́костить — кощу, костишь; несов. 1. (несов. запакостить) перех. и без доп. прост. Пачкать, грязнить. Настроили люди городов, домов, собрались там в кучи, пакостят землю, задыхаются, теснят друг друга. М. Горький, Коновалов. || (несов. напакостить) без доп.… … Малый академический словарь
подвигать — 1) подвигать аю, аешь; сов., перех. или чем. Двигать некоторое время, двинуть несколько раз. Подвигать задвижку. □ Старик подвигал руками, перехватил в левую руку свечку. Л. Толстой, Упустишь огонь не потушишь. Одевшись, Роман Борисович подвигал… … Малый академический словарь
подворо́тня — и, род. мн. тен, дат. тням, ж. 1. Пространство, щель между воротами и землей. [Иван] отворил ворота, выпустил Тараску с лошадьми на улицу и опять запер ворота, заложил подворотню. Л. Толстой, Упустишь огонь не потушишь. Кошка вылезла из… … Малый академический словарь
порасспроси́ть — прошу, просишь; прич. страд. прош. порасспрошенный, шен, а, о; сов., перех. разг. То же, что расспросить. Солнышко зашло; подъехали и ребята с поля . Встретил их Иван, порасспросил про работу. Л. Толстой, Упустишь огонь не потушишь. Порасспросив… … Малый академический словарь